Dit is een liedje waar ik kippenvel van krijg: Soltane Ghalbha van Monika Jalili – die trouwens niet Perzisch is, maar van Amerikaans-Nederlandse origine. Ze is wel getrouwd met een Iraniër, wat ongetwijfeld haar nagenoeg perfect Perzische tongval verklaart. Mijn vertaling volgt hieronder.
ye del mige beram beram
een hart zegt ga niet, ga niet
ye delam mige naram naram
een ander hart zegt dat ik moet gaan, dat ik moet gaan
taghat nadare delam delam
mijn hart kan het niet dragen
bi to che konam
wat doe ik zonder jou?
pishe eshgh ziba ziba
vergeleken met een liefde zo mooi zo mooi
kheili koochike donya donya
is de wereld de wereld heel klein
ba yade toam harja harja
je bent in mijn gedachten waar ik ook ben, waar ik ook ben
tarkat nakonam
ik verlaat je niet
soltane ghalbam to hasti to hasti
jij bent jij bent de koning van mijn hart
darvaaze haye delam ra shekasti
je brak de poort van mijn hart
peymane yari beghalbam to basti
maakte een belofte van liefde met mijn hart
ba man peyvasti
je verbond je met mij
Aknoon agar az to dooram be harja
Nu, als je weg bent van hier, waar dan ook
bar yare digar nabandam delam ra
zal ik mijn hart niet aan iemand anders geven
sarsharam az arezoo tamaana
Ik ben vol van verlangen
Ey yare ziba
O mooie geliefde